Copyright © 2012 Taekwondo Passion. Tous droits réservés. Snowblind par Themes by bavotasan.com. Propulsé par Credit rachat.
Un des aspects qui peut rebuter le débutant en taekwondo est l’apprentissage du vocabulaire, tous les termes venant de Corée, pays d’origine du taekwondo. Pourtant l’apprentissage de ce vocabulaire n’est pas si compliqué.
Après avoir appris comment compter en coréen, puis vu le vocabulaire de base du taekwondo, il est temps maintenant de voir la dénomination des différentes parties du corps utilisées dans le taekwondo.
1) Le poing (Joumok)
| Deung joumok | le revers du poing |
| Mé joumok | le poing en marteau |
| Dou joumok | les 2 poings en même temps |
Mé joumok
2) La main (Sonn)
| Sonnal | tranchant de la main |
| Sonnal deung | coté opposé au tranchant de la main |
| Pyonn sonn keut | extrémité des doigts |
| Batang sonn | paume de la main |
| Agwi sonn | main ouverte, pouce écarté |
Agwi sonn
3) Le bras (Pal)
| Palkoup | le coude |
| Palmok | partie interne de l’avant bras |
| Bakkat palmok | partie externe de l’avant bras |
Bakkat palmok
4) Le pied (Bal)
| Aptchouk | le bol du pied |
| Duitchouk | le talon |
| Balnal | tranchant externe du pied |
| Balnal teung | coté opposé au tranchant du pied |
| Bal keut | extrémité des doigts du pied |
| Moureup | le genou |
Voici donc les principaux termes coréens permettant d’identifier les parties du corps. Ces termes sont importants car ils seront utilisés ensuite pour dénommer les différentes techniques du taekwondo : par exemple “Moureup Tchigui” pour un coup de genou, ou “Batang sonn montomg maki” pour un blocage de la paume de la main.
Dans un prochain article je vous montrerai ainsi comment se nomment les différentes positions du taekwondo. En attendant si vous avez d’autres envies pour de prochains articles, n’hésitez pas à me le demander via les commentaires ci-dessous. A bientôt.
Articles similaires:

Abonnez-vous au flux RSS
13 janvier 2012 à 15 h 47 min
Bonjour, j’ai lu que kwon voulait dire poing et là c’est joumok, de même pour tae qui partout est traduit comme pied, hors dans les lexiques c’est bal, pourriez-vous me renseigner si vous savez pourquoi?
Cordialement
3 février 2012 à 14 h 11 min
Bonjour,
« Tae » et « Kwon » sont des mots coréens d’origine chinoise (il est possible de les transcrire avec des sinogrammes chinois appelés HANJA en coréen)
« Jumok » « Bal » etc… sont des mots 100% coréens, ils n’ont pas de racine chinoise
Un grand nombre de mots sino-coréens peuvent exister en plus de leur équivalent 100% coréenne
ex: le « IN » de Taekwondoin (pratiquant de tkd en coréen) qui veut dire « personne » a une origine chionise (en japonais « JIN » veut dire la même chose)
on peut aussi qualifier « personne » avec un mot purement coréen « SARAM » (Hanguksaram = coréen)